J OhmanTeorinių žinių ir praktinių gebėjimų sąsaja yra vienas iš kokybiškų studijų rodiklių, tad fakultete nuolat svečiuojasi verslo ir politikos pasaulio ekspertai bei kultūros srities profesionalai. Spalio 6 d. ,,Derybų kalbos“ kurso studentai irgi turėjo unikalią galimybę susitikti su Lietuvoje gerai žinomu švedų kilmės visuomenės veikėju, vertėju, režisieriumi ir žurnalistu, aktyviu kovotoju Ukrainos fronte Jonu Ohmanu. Jis yra išvertęs į švedų kalbąJ. Ivanauskaitės „Ragana ir lietus“, J. Kunčino „Tūla”, S. Parulskio „Trys sekundės dangaus”, J. Lukšos-Daumanto memuarus „Partizanai”, kitų rašytojų noveles bei apysakas, sukūręs dokumentinius filmus ,,Smogikai“ ir ,,Nematomas frontas“.

J Ohman VUPaprašytas pasidalinti savo turtinga derybine patirtimi, Jonas Ohmanas papasakojo daug derybinių situacijų, pateikdamas pavyzdžius iš įvairaus lygio derybų – verslo, politinių, tarpkultūrinių, netgi asmeninių, kurios, lektoriaus nuomone, yra pačios sunkiausios. Jis palietė ir etines bei moralines derybų puses, versdamas susimąstyti ieškant atsakymo į klausimą, ar visuomet verta būti teisiam? Pašnekovas taip pat davė patarimų studentams, kokia derybų strategija yra daugeliu atvejų geriausia ir ką reikėtų daryti kovos derybų situacijoje. Savo jaudinančiu patriotizmu suvirpinęs kiekvieno širdį, svečias privertė susimąstyti, ką reiškia būti lietuviu ir kokią atsakomybę nešiojamės kiekvienas.

Parengė A. Urbonienė

Siekdami užtikrinti jums teikiamų paslaugų kokybę, Universiteto tinklalapiuose naudojame slapukus. Tęsdami naršymą jūs sutinkate su Vilniaus universiteto slapukų politika. Daugiau informacijos Sutinku