About the programme
The study programme is coordinated by the Institute of Language, Literature and Translation Studies
Study area: Humanities
Study field: Translation (Major studies), English Philology (Minor Studies)
Qualification awarded: A double Bachelor degree in Translation and English Philology
Duration: 4 years
Aim of the programme
The aim of the study programme is to train qualified translation specialists with solid Lithuanian and first foreign language (English) background as well as knowledge in second (German) and third (French or Russian) foreign language, fundamental knowledge of English philology and research skills, IT competences, which will allow them to translate competently and adapt audiovisual products to different target audiences.
Learning outcomes
Having completed the study programme, the graduates will: acquire the C1-C2 level English and Lithuanian knowledge and skills, theoretical translation background, practical translation skills; be able to use specialized information technologies; have communication skills of second and third foreign language (B1 and A2 levels respectively), essential knowledge and competences in the field of philology; understand the history and culture as well as audiovisual art of English-speaking countries.
The content of the study programme: subject (module) groups
1) The Lithuanian language;
2) First foreign language (English);
3) Second and third foreign languages;
4) Philology;
5) Information technology;
6) Audiovisual translation;
Features of the study programme
The study programme is interdisciplinary: it is a combination of philological and information technology studies. The main part of the study programme is dedicated to practice in the specialized audiovisual translation laboratory and practical activities with social partners. Parallel studies in English philology are integrated in this study programme, thus the graduates acquire a double degree in translation and English philology. The majority of subjects are delivered in English and all the informatics, cinema art, the Lithuanian language subjects as well as some of the linguistics and literature subjects are delivered in Lithuanian. Practice placement in selected institutions is undertaken during the fourth year of studies.
Latest information on project activities, including projects carried out by the students of audiovisual translation, lectures and seminars given by social partners and other guests and information about workshops is available on the department’s Facebook page.
Parallel studies
Parallel English philology studies are integrated in this study programme. The graduates acquire a double translation and English philology degree.
Subjects taught
Subjects in the field of translation:
- Introduction to Translation Theory
- Basics of Film Language
- Standards and Usage of the Lithuanian Language
- Computer-based Translation Systems
- Databases and Corpora as Means of Translation
- Localisation of Video Games
- Translation Practice
- Interpreting
- Second Foreign Language (German)
- Multimedia Technologies
- Lexicology of the Lithuanian Language
- Stylistics of the Lithuanian Language
- Audio-visual Translation : Voice-over
- Audio-visual Translation: Dubbing
- Audio-visual Translation: Subtitling
- Theory of Audio-visual Translation
- Film Semiotics
- Editing of Translated Text
- Management of Dynamic Objects on the Internet*
- Basics of IT Programming*
- Cultural History of Great Britain*
- Cultural History of the USA*
- Third Foreign Language
- Final Translation Project
- Professional Practice (3 months)
*Elective subjects
Subjects in the field of English Philology:
- Contemporary English
- English Morphology
- English Syntax
- Introduction to Linguistics
- World Literature
- History of the English Language
- English Lexicology
- English Literature
- English Stylistics
- American Literature
- Final thesis in Philology
Name of the subject | Credits | Lectures | Practices/seminars/ laboratory works | |
Ist semester | Contemporary English (1): | 7: | 112: | |
Lexis | 4 | 64 | ||
English Phonetics and the Basics of Phonology (1) | 2 | 32 | ||
Academic Writing | 1 | 16 | ||
English Morphology | 5 | 64 | ||
General University Studies subject 1 | 5 | |||
Introduction to Translation Theory | 5 | 32 | ||
Basics of Film Language | 4 | 32 | 32 | |
Standards of Use of Lithuanian Language | 4 | 16 | 48 |
IInd semester | Contemporary English (2): | 10 | 160: | ||
Lexis | 4 | 64 | |||
English Phonetics and the Basics of Phonology (2) | 3 | 48 | |||
Analysis of Fictional Text Dialogue | 3 | 48 | |||
English Syntax | 5 | 48 | |||
Computer-based Translation Systems | 3 | 32 | |||
Databases and Corpora as Means of Translation | 3 | 32 | |||
Localization of Video Games | 4 | 48 | |||
General University Studies subject 2 | 5 |
IIIrdsemester | Translation Practice (1): | 10: | 128: | |
Lexical Aspects of Translation | 5 | 64 | ||
Intercultural Aspects of Translation | 5 | 64 | ||
Interpreting | 5 | 16 | 48 | |
Multimedia Technologies | 3 | 16 | 32 | |
German Language (1) | 4 | 64 | ||
Introduction to Linguistics | 3 | 32 | 16 | |
World Literature | 4 | 48 | 16 |
IVth semester | Translation practice (2): | 10: | 96: | |
Analysis and Translation of Film Dialogue | 3 | 48 | ||
Paraverbal and Nonverbal Translation Aspects | 3 | 32 | ||
Semester project | 4 | 16 | ||
Lexicology of Lithuanian Language | 3 | 32 | 16 | |
German Language (2) | 4 | 64 | ||
Elective subject A | 4 | 16 | 48 | |
Elective subject B | 4 | 32 | 16 | |
History of English Language | 5 | 32 | 16 | |
Elective subjects A | ||||
Management of Dynamic Objects on the Internet | ||||
Basics of IT Programming | ||||
Elective subjects B | ||||
Cultural History of Great Britain | ||||
Cultural History of the USA |
Vth semester | Audio-visual Translation: Voice-over | 14: | 160: | |
Voice-over | 7 | 80 | ||
Sound Imaging | 4 | 48 | ||
Semester project | 3 | 16 | ||
German Language (3) | 4 | 64 | ||
Stylistics of Lithuanian Language | 3 | 32 | 16 | |
Elective subject | 3 | 48 | ||
English Lexicology | 3 | 32 | 16 | |
English Literature (1) | 3 | 32 | 16 | |
Elective subjects | ||||
Russian Language (1) | ||||
French Language (1) |
VIth semester | Audio-visual Translation: Dubbing | 12: | 128: | |
Dubbing | 6 | 80 | ||
Visual Phonetics | 3 | 32 | ||
Semester Project | 3 | 16 | ||
German Language (4) | 4 | 64 | ||
Elective subject | 3 | 48 | ||
English Stylistics | 3 | 32 | 16 | |
English Literature (2) | 3 | 32 | 16 | |
General University Studies subject 3 | 5 | |||
Elective subjects | ||||
Russian Language (2) | ||||
French Language (2) |
VIIth semester | Audio-visual Translation: Subtitling | 10: | 128: | |
Subtitling and Surtitling | 4 | 64 | ||
Text Compression | 3 | 32 | ||
Subtitling for Deaf | 3 | 32 | ||
Editing of Translated Text | 3 | 16 | 32 | |
Theory of Audio-visual Translation | 3 | 32 | 16 | |
Film Semiotics | 3 | 32 | 16 | |
German Language (5) | 4 | 64 | ||
Elective subject | 3 | 48 | ||
American Literature | 4 | 48 | 16 | |
Elective subjects | ||||
Russian Language (3) | ||||
French Language (3) |
VIIIth semester | Final Thesis in Philology | 4 | 12 | |
Final Translation Project | 11 | 12 | ||
Professional Practice | 15 | 12 |
Career prospects
Graduates of Audiovisual Translation can pursue a career in:
- film subtitling in TV or cinema
- film dubbing and voice-over in TV or cinema
- video game localisation
- software localisation
- media translation and editing
- international and foreign companies as translators/interpreters
- institutions of EU as translators/interpreters
Admission requirements
![]() |
HEAD OF DEPARTMENT Muitinės str. 8, Kaunas, 303 kab.
|
|
ADMINISTRATOR Email: |