Apie programą

Studijų programą kuruoja Kalbų, literatūros ir vertimo studijų institutas
Studijų sritis: humanitariniai mokslai
Studijų kryptis: vertimas
Suteikiamas kvalifikacinis laipsnis: humanitarinių mokslų magistras
Studijų trukmė: 2 m. (120 kreditų)
Metinė studijų kaina (2019): 3737 Eur
Dėmesio! Stojamasis egzaminas arba motyvacinis vertinimas laikomas konkursinio balo sandaros lentelėje numatytais atvejais.
Studijų programos tikslas
Parengti aukštos kvalifikacijos specialistus, išmanančius vertimo studijų ir specializuoto vertimo teorijas bei metodologijas, gebančius kompetentingai taikyti vertimo teorijas ir metodus; įžvelgti, vertinti ir spręsti audiovizualiosios produkcijos vertimo ir lokalizavimo teorines ir praktines problemas sparčiai augančiose vertimo technologijų ir specializuoto vertimo industrijose.
Numatomi studijų rezultatai
Absolventas turės išsamių vertimo studijų žinių, gebės analizuoti subtitruotus, surtitruotus, užklotiniu vertimu įgarsintus bei dubliuotus kūrinius, pritaikyti audiovizualinį tekstą klausos ir regos negalią turintiems žmonėms, spręsti lingvistines ir kultūrines programinės įrangos ir kt. lokalizavimo problemas, efektyviai naudotis elektroninėmis vertimo priemonėmis ir technologijomis, versti audiovizualinę produkciją iš antrosios užsienio kalbos, kritiškai vertinti ir redaguoti verstinius tekstus, kurti ir kita kalba perteikti multimodalinius tekstus, dirbti komandoje, savarankiškai organizuoti sudėtingą audiovizualinio vertimo veiklą, atlikti mokslinius tyrimus.

Studijų programos skiriamieji bruožai
Studijų programoje siekiama mokslinius tyrimus susieti su praktiniu jų pritaikymu, todėl glaudžiai bendradarbiaujama su socialiniais partneriais, kurių veikla tiesiogiai susijusi su audiovizualiniu vertimu. Tradicinė praktika programoje nenumatyta, tačiau 20 kreditų II ir III semestruose skiriama Audiovizualinio vertimo moksliniam projektui, kurį studentai vykdo bendradarbiaudami su socialiniu partneriu. Šio modulio atsiskaitymas – gynimas, dalyvaujant mokslininkų ir socialinių partnerių komisijai.
Naujausia informacija apie „Audiovizualinio vertimo“ studentų projektines veiklas, socialinių partnerių ir kitų svečių paskaitas, dirbtuves ir kita – facebook paskyroje.
Studijuojami dalykai
Dalykai | Kreditai |
1 rudens semestras |
Privalomieji dalykai |
30.0 |
Interlingvistinio subtitravimo ir surtitravimo tyrimai |
5.0 |
Intralingvistinis subtitravimas |
5.0 |
Polisemiotinio teksto analizė |
5.0 |
Vertimo studijos |
10.0 |
Vertimo technologijos |
5.0 |
2 pavasario semestras |
Privalomieji dalykai |
25.0 |
Audiovizualinio vertimo mokslinis projektas |
10.0 |
Lietuvių kalbos kodifikacija ir redagavimo praktikumas |
5.0 |
Multimodaliniai užklotinio vertimo tyrimai |
5.0 |
Programinės įrangos ir interneto svetainių lokalizavimas |
5.0 |
Pasirenkamieji dalykai |
5.0 |
Audiovizualinis vertimas iš prancūzų kalbos I/II d. |
5.0 |
Audiovizualinis vertimas iš rusų kalbos I/II d. |
5.0 |
Audiovizualinis vertimas iš vokiečių kalbos I/II d. |
5.0 |
3 rudens semestras |
Privalomieji dalykai |
25.0 |
Dubliavimas ir denotacijos sinonimika |
5.0 |
Garsinio vaizdavimo strategijos ir tyrimai |
5.0 |
Mokslo tiriamasis darbas |
10.0 |
Scenarijų kūrimo teorija ir praktika |
5.0 |
Pasirenkamieji dalykai |
5.0 |
Audiovizualinis vertimas iš prancūzų kalbos II/II d. |
5.0 |
Audiovizualinis vertimas iš rusų kalbos II/II d. |
5.0 |
Audiovizualinis vertimas iš vokiečių kalbos II/II d. |
5.0 |
4 pavasario semestras |
Privalomieji dalykai |
30.0 |
Magistro baigiamasis darbas (kryptis: vertimas) |
30.0 |
Karjera
Baigusieji šią studijų programą gali dirbti aukštos kvalifikacijos filmų vertėjais-subtitruotojais televizijoje ar kino versle; filmo dialogų, skirtų dubliavimui arba užklotiniam įgarsinimui, vertėjais ir filmų dialogų kūrėjais televizijoje ar kino versle; vaizdo žaidimų ir / ar programinės įrangos lokalizavimo specialistais; laisvai samdomais audiovizualiųjų menų vertėjais; vertėjais referentais žiniasklaidoje; elektroninės terpės tekstų vertėjais ir redaktoriais; vertėjais raštu / žodžiu tarptautinėse ar užsienio įmonėse; vertėjais raštu / žodžiu Europos Sąjungos institucijose; vertimo tyrėjais ir kritikais; mokslinių, struktūrinių, socialinių projektų vadovais, vyresniaisiais/ vyriausiais specialistais, dirbti privačiose kompanijose, vyriausybinėse institucijose ir tarptautinėse organizacijose kalbos paslaugų sferoje; dirbti pedagoginį ir mokslinį darbą aukštosiose mokyklose.
Stojantiesiems
Priėmimo reikalavimai
Į antrosios pakopos studijų programą „Audiovizualinis vertimas“ priimami bakalauro laipsnį turintys asmenys.
- Be stojamojo egzamino priimami vertimo krypties, anglų filologijos (pagrindinių ir gretutinių studijų) ir dalyko pedagogikos bakalaurai. Jiems taikoma stojamojo balo formulė yra VS + 3D + P (kur: VS – diplomo priedėlio (priedo) pažymių, išskyrus baigiamojo darbo ar/ir baigiamojo(-ųjų) egzamino(-ų) pažymį, svertinis vidurkis; D – baigiamojo darbo pažymys (pažymių vidurkis); P – papildomi balai).
- Lingvistikos bakalaurai turi mokėti anglų kalbą C1 lygiu ir pateikti „Pažymą apie atitikimą atrankos kriterijams (Nr. 4)“. Jiems taikoma stojimo formulė yra VS + 3MV + P (kur: VS – diplomo priedėlio (priedo) pažymių, išskyrus baigiamojo darbo ar/ir baigiamojo(-ųjų) egzamino(-ų) pažymį, svertinis vidurkis; MV – motyvacijos vertinimas; P – papildomi balai).
- Kitų krypčių (visų sričių) bakalaurai turi laikyti stojamąjį egzaminą, susidedantį iš trijų dalių: 1) vertimo iš anglų kalbos, 2) vertimo iš antrosios užsienio kalbos (vokiečių, rusų arba prancūzų) ir 3) teorinės dalies, apimančios specifinius audiovizualinio vertimo klausimus. Jiems taikoma stojamojo balo formulė yra VS + 3E + P (kur: VS – diplomo priedėlio (priedo) pažymių, išskyrus baigiamojo darbo ar/ir baigiamojo(-ųjų) egzamino(-ų) pažymį, svertinis vidurkis; E – stojamasis egzaminas; P – papildomi balai).
*P – papildomi balai. Baigusiems „Audiovizualinio vertimo“ bakalauro studijas pridedamas vienas balas. Pridedama po 0,1 balo už kiekvieną konferencijoje pristatytą darbą; po 0,2 balo už Universiteto ir kitų Lietuvos aukštųjų mokyklų respublikinėse mokslinėse konferencijose perskaitytą mokslinį pranešimą; po 0,5 balo už tarptautinėse konferencijose perskaitytą mokslinį pranešimą; po 0,5 balo už straipsnį, paskelbtą moksliniame žurnale; po 1 balą už straipsnį, paskelbtą į ISI sąrašus įtrauktuose žurnaluose.
Daugiau informacijos:
 |
Norintiems pasikonsultuoti: Jolita Malinauskienė
tel.: 8 37 422376 El. p. Muitinės g. 8, Kaunas, 1 kab.
|