Apie programą

Studijų sritis: humanitariniai mokslai.
Studijų kryptis: Vertimas (iki 2017 m. – pagrindinė kryptis – vertimas, gretutinė - anglų filologija).
Suteikiamas kvalifikacinis laipsnis: Humanitarinių mokslų bakalauro laipsnis, studijų kryptis - vertimas, anglų filologija (įstojusiems iki 2017 m. – vertimo bakalauras).
Studijų trukmė: 4 m.
Programos tikslas
Ši unikali programa skirta norintiems versti filmus, spektaklius, vaizdo žaidimus ir kitą garso ir vaizdo medžiagą, pritaikyti ją nematantiems ar negirdintiems žmonėms. Audiovizualinio vertimo studentai mokysis subtitruoti, parengti vertimą įgarsinimui ar dubliažui. Didžiąją dalį programos sudaro pratybos audiovizualinio vertimo laboratorijose, daug dirbama su autentiška medžiaga. Dalis paskaitų vyksta anglų kalba.
Numatomi studijų rezultatai
Absolventas turi anglų kalbos komunikacinių gebėjimų C1–C2 lygiu, teorinių vertimo žinių, praktinių audiovizualinio vertimo gebėjimų (dubliavimo, subtitravimo, užklotinio vertimo ir audiovizualinės produkcijos pritaikymo specialiųjų poreikių auditorijai), lietuvių kalbos žinių ir komunikacinių gebėjimų, geba naudotis specialiosiomis informacinėmis technologijomis, turi antrosios (vokiečių, B1 lygiu) ir trečiosios (rusų arba prancūzų, A2 lygiu) užsienio kalbų komunikacinių gebėjimų, esminių filologinių žinių ir gebėjimų, supranta angliškai kalbančių šalių istoriją ir kultūrą bei audiovizualinį meną. Taip pat absolventas geba savarankiškai atlikti mokslinius tyrimus, dirbti komandoje, siekia nuolat tobulėti, profesinėje veikloje būti korektiškas, konfidencialiai elgiasi su turima informacija, gerbia autorines teises.
Reikalingos savybės ir gebėjimai
Šią studijų programą turėtų rinktis tie, kuriems patinka kalbos, kurie domisi filmais, vaizdo žaidimais, kitų šalių kultūra, literatūra, menu, yra kūrybiški.
Studijų programos skiriamieji bruožai
Programoje teoriniai kursai derinami su praktiniais užsiėmimais, pratybomis ir seminarais. Ketvirtajame kurse visi studentai įgytas žinias gali taikyti atlikdami profesinę praktiką pasirinktose Lietuvos ir užsienio institucijose, vertimo įmonėse, televizijoje, radijuje, kino versle ir kt.
 |
INSTITUTO DIREKTORĖ Danguolė Satkauskaitė
el. p. tel. 8 37 202627 Muitinės g. 12 303 kab.
|
 |
ADMINISTRATORĖ Rasa Poškuvienė
el. p. tel. 8 37 422926
|
Studijuojami dalykai
„Audiovizualinio vertimo“ programos studentai gali studijuoti ir atlikti praktiką užsienyje: Didžiojoje Britanijoje, Ispanijoje, Danijoje, Italijoje, Kipre, Lenkijoje, Estijoje ir kitose šalyse.
Audiovizualinis vertimas, 2018 m., kreditų sk.: 240
1 kursas, 1 semestras
|
1 kursas, 2 semestras
|
Privalomieji dalykai
|
Privalomieji dalykai
|
|
|
- Lietuvių kalbos normos ir vartosena
|
- Šiuolaikinė anglų kalba (Leksika (2), Sintaksė) II/II
|
- Šiuolaikinė anglų kalba (Leksika (1), Fonetika, Morfologija) I/II
|
- Vertimo programos ir ištekliai
|
Bendrųjų universitetinių studijų dalykai (moduliai)
|
|
2 kursas, 3 semestras
|
2 kursas, 4 semestras
|
Privalomieji dalykai
|
Privalomieji dalykai
|
- Anglų kalbos leksikologija
|
- Daugiaterpės technologijos
|
- Vaizdo žaidimų lokalizacija
|
- Subtitravimas (Subtitravimas ir surtitravimas,
- Teksto kompresija)
|
- Vertimo praktikos pagrindai (Tarpkultūriniai vertimo aspektai, Vertimo stilistika)
|
|
|
|
Pasirenkamieji dalykai
|
Bendrųjų universitetinių studijų dalykai (moduliai)
|
- Didžiosios Britanijos kultūros istorija
|
|
|
|
3 kursas, 5 semestras
|
3 kursas, 6 semestras
|
Privalomieji dalykai
|
Privalomieji dalykai
|
|
- Įgarsinimas (Užklotinis vertimas, Filmo dialogo analizė ir vertimas) I/II
|
- Specializuotas vertimas (Subtitravimas kurtiesiems, Garsinis vaizdavimas)
|
|
- Verstinio teksto redagavimas
|
Bendrųjų universitetinių studijų dalykai (moduliai)
|
|
Pasirenkamieji dalykai
|
Pasirenkamieji dalykai
|
Grupė
|
|
|
|
|
|
Grupė
|
|
|
|
|
4 kursas, 7 semestras
|
4 kursas, 8 semestras
|
Privalomieji dalykai
|
Privalomieji dalykai
|
- Audiovizualinio vertimo teorija
|
Bakalauro baigiamasis darbas (kryptis: vertimas)
|
- Įgarsinimas (Vertimas dubliažui, Paraverbaliniai ir neverbaliniai vertimo aspektai) II/II
|
Profesinė praktika
|
- Mokslinio darbo rašymo pagrindai
|
|
|
|
Pasirenkamieji dalykai
|
|
|
|
|
|
Karjera
„Audiovizualinio vertimo“ studijų programos absolventai gali dirbti:
- filmų vertėjais-subtitruotojais televizijoje ar kino versle,
- filmų vertėjais dubliavimui / įgarsinimui televizijoje ar kino versle,
- vaizdo žaidimų lokalizavimo specialistais,
- programinės įrangos lokalizavimo specialistais,
- laisvai samdomais audiovizualiųjų menų vertėjais,
- vertėjais referentais žiniasklaidoje,
- elektroninės terpės tekstų vertėjais ir redaktoriais,
- vertėjais raštu / žodžiu tarptautinėse ar užsienio įmonėse,
- vertėjais raštu / žodžiu Europos Sąjungos institucijose.
Gabiausi absolventai gali tęsti studijas vertimo ar kitoje magistrantūroje.
Baigę šią studijų programą gebėsite:
- analizuoti vertimo atvejus, kritiškai juos vertinti,
- versti raštu ir nuosekliuoju būdu žodžiu iš anglų kalbos į lietuvių kalbą,
- perteikti sakytinį tekstą rašytine forma ir subtitruoti filmus, laikydamiesi laiko ir erdvės ribojimų,
- parengti vertimą užklotiniam įgarsinimui bei dubliažui, laikydamiesi dialogo, vaizdo ir garso sinchronijos,
- kūrybiškai parinkti tinkamas lietuvių kalbos raiškos priemones, atskleisti stiliaus ypatumus ir redaguoti verstinį tekstą,
- naudotis kompiuterinėmis vertimo sistemomis, žodynais, žinynais, duomenų bazėmis, tekstynais ir kitais elektroniniais ištekliais, tvarkyti įvairių formatų tekstus daugiakalbėse aplinkose,
- analizuoti bei interpretuoti literatūros ir audiovizualinio meno kūrinius,
- kūrybiškai taikyti turimas žinias praktinėje veikloje, plėtoti idėjas ir atsakingai vertinti pasiektus rezultatus,
- kokybiškai dirbti glaustais terminais, laikytis nustatytų formalių reikalavimų rašytiniame ir sakytiniame diskurse,
- dirbti komandoje bei individualiai,
- konfidencialiai elgtis su turima informacija, gerbti autorines teises.
Išmanysite:
- vertimo studijų ir vertimo kritikos raidą, svarbiausias vertimo teorijos sąvokas, reiškinius, dėsnius ir metodus,
- esminius audiovizualinio vertimo bruožus ir jų tarpusavio sąsajas,
- anglų kalbos sistemą įvairiais lygmenimis: fonologijos, morfologijos, sintaksės, leksikologijos, stilistikos,
- pagrindines literatūros kryptis, tyrimo metodus,
- anglų literatūros, amerikiečių arba visuotinės literatūros ypatumus,
- Didžiosios Britanijos ir/arba JAV istorijos raidos etapus ir kultūros savitumą,
- kino ir kito audiovizualinio meno diskursą.
Mokėsite:
- anglų kalbą C1-C2 lygiu,
- vokiečių kalbą B1 lygiu,
- trečiąją užsienio kalbą (rusų arba prancūzų) A2 lygiu.
Stojantiesiems
Konkursinio balo sandara 2019 m.
|
Dalykas
|
Forma
|
Koeficientas
|
1
|
Lietuvių kalba ir literatūra
|
Egzaminas
|
0,4
|
2
|
Istorija arba geografija, arba matematika, arba informacinės technologijos
|
Egzaminas arba metinis pažymys
|
0,2
|
3
|
Bet kuris dalykas, nesutampantis su kitais dalykais
|
Egzaminas arba metinis pažymys
|
0,2
|
4
|
Užsienio kalba
|
Egzaminas arba metinis pažymys
|
0,2
|
Vidurinį išsilavinimą įgysiantiems 2019 m. reikia atitikti šiuos reikalavimus:
1. Lietuvių kalbos ir literatūros egzamino išlaikymas;
2. Užsienio kalbos (anglų/vokiečių/prancūzų) egzamino išlaikymas;
3. Matematikos valstybinio egzamino išlaikymas;
4. Lietuvių k. ir literatūros, užsienio kalbos ir matematikos egzaminų įvertinimų aritmetinis vidurkis ne mažesnis nei 40;
5. 5 geriausių metinių dalykų įvertinimų vidurkis turi būti ne mažesnis nei 7. Įskaitomi dalykai:
- lietuvių k. ir literatūra;
- gimtoji kalba (baltarusių, lenkų, rusų, vokiečių);
- užsienio kalba;
- matematika;
- istorija arba geografija;
- biologija arba fizika, arba chemija;
- meninio ugdymo dalykas arba technologijų krypties dalykas;
- bendroji kūno kultūra arba sporto šakos dalykas.
*Stojančiųjų į valstybės finansuojamą ir į valstybės nefinansuojamą vietą konkursinis balas turi būti ne mažesnis nei 3,6 balai.
**Stojantysis į valstybės nefinansuojamą vietą turi būti išlaikęs bent vieną valstybinį egzaminą.
Studijų programą kuruoja Kalbų, literatūros ir vertimo studijų institutas
 |
INSTITUTO DIREKTORĖ Danguolė Satkauskaitė
el. p. tel. 8 37 202627 Muitinės g. 12 303 kab.
|
 |
ADMINISTRATORĖ Rasa Poškuvienė
el. p. tel. 8 37 422926
|